Español latinoamericano

Desde 1492,  fecha  en  que los  españoles llegaron  a América, comenzó  a expandirse por  estas regiones el idioma español gracias al  empeño de los religiosos  que enseñaban a los niños el catolicismo en español. Entonces, a medida que los niños y adolescentes crecían, el idioma español comenzó  a difundirse  mezclándose con los idiomas y dialectos locales. Con el paso del  tiempo  el idioma  español fue variando, por esta razón es que cuando hablamos del español  latinoamericano nos referimos a aquellas variantes del español que se habla en esta region y que tiene sus propias características, por ejemplo  «ustedes» en lugar de «vosotros» o el pretérito indefinido sustituyendo,  en muchos casos, al pretérito perfecto.  Algunos  adjetivos  utilizados como adverbios, el uso con mucha frecuencia de diminutivos, etc. Sin embargo, en la actualidad, es en el vocabulario técnico donde más claramente puede encontrarse una diferencia entre el español de España y  el  de Latinoamérica donde  es más frecuentes los préstamos del inglés, sin traducirlos o parcialmente adaptados, por  ejemplo el uso de la palabra «carro» en vez de «coche» que se usa en España; en Latinoamérica se habla de «computadora» mientras que en España del «ordenador».

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

en_US